“禁止偷渡”被译成了
“No Smuggling”(禁止走私)
“Please do climb over the fence”
(请务必翻越围栏)
遗漏了关键的“not”
......
在深圳迎接APEC会议召开之际
28名平均年龄不到13岁的深圳学子
历时3个月
在课余时间走遍深圳街头
专门给城市英文标牌“找茬”
最后形成一份特殊的立法建议报告
摆上了深圳市司法局案头
这到底怎么回事?
一起来看
↓↓↓
2026年春天,《深圳经济特区外文公示语使用管理条例(征求意见稿)》面向社会公开征求意见。来自深圳实验学校初中部的28名学生,走上街头,为深圳的外文标识做了一次全面“体检”。
“今年APEC会议要在深圳举办,但是我们看到有一些外语标识牌是错误的,觉得这可能会影响外界对我们的看法。”学生赵牛睿道出了行动的初衷。
他们利用课余时间,走访了公园、商圈、交通枢纽等23类公共场所,拍下、记录、核对了278块公共英文标识。



学生们调查发现,深圳96.4%的标识是规范的,但剩下的3.6%——那些“中式英语”、拼写错误甚至反向指令,恰恰是城市精细化治理的“最后一公里”。
“Please do climb over the fence”——请务必翻越围栏。
如果不是学生们在调研中发现这个因漏掉“not”,而意思完全相反的错误标识,它可能还会在某个角落继续误导下去。
某地铁站生硬的“UNAUTHORIZED NO ENTERING”、某公园拼错的“SQUTH”、某处将“偷渡”误译为“Smuggling”(走私)的边境管理标识。每一个错误,都可能影响深圳的国际形象。

赵牛睿说,他们会查阅权威英文词典,利用三种不同的人工智能软件交叉比对,最后请教老师核对地道的表达方式。
学生们在报告中提出了四条建议:一是科学立法,增设负面清单,明确法律责任;二是细化标准,搭建官方数据库和一网统管平台;三是专项保障,组建专班,完成重点区域的排查;四是社会共治,上线“随手拍”小程序,鼓励全民纠错。
在深圳,“开门立法”早已是常态。市民登录官网轻点鼠标,声音就能进入立法程序。而这一次,孩子们的呼声,同样得到了回应。
收到建议后,深圳市司法局专门给学生们回了一封感谢信:
“我们很高兴收到了你们关于规范外文公示语助力APEC展现深圳国际一流城市形象的立法建议。”

“对同学们提出的四条建议,我们都已登记整理并会同有关部门研究论证。这四条建议具有合理性、可行性且条件成熟,我们已充分吸收采纳到立法条文当中。”
学生李佳涵说:“我们每个人都翻看了一遍,真的非常开心,觉得自己、同学之间的举措被政府看见了,并且有重视到。”
黄昱凯感慨:“哪怕我们只是初中生,也一样有能力、有力量去帮助这个社会。 ”

今年11月,APEC会议将在深圳举办。当国际宾客走下飞机、走出地铁、漫步公园,每一块拼写准确、措辞得体的双语标牌,都是深圳向世界递出的第一张名片。
目前,《深圳经济特区外文公示语使用管理条例(草案)》已准备提交深圳市人大常委会审议,这部凝聚了社会各方智慧、承载了少年声音的法规,正在从纸面走进现实,成为这座城市“共建共治共享”的生动实践。
END
共同推荐


深圳报业集团出版社
《深圳自然笔记》作者南兆旭用十余年的时间徒步走遍了深圳的山岭、田野、海岸线、岛屿、溪谷、湖泊和老村。《深圳自然笔记》与读者一起发现深圳的自然之美,探秘深圳的自然胜地,观察深圳的野生植物和动物,追溯深圳的历史地理典故,了解深圳生态与环境的变迁,分享在大自然中行走的感受。
本书试图为深圳建一份“自然档案”:从10余万张记录深圳自然生态的图片中精选了1800多张图片,每一张图片不仅标注了内容,同时记载了时间和地点。一个城市的历史不仅仅蕴含在年代久远的建筑、博物馆的展品、档案馆的文件、史学家的著作中,同时还蕴含在河流、海岸、田野、岩石、动物与植物当中,大自然给我们讲述的深圳历史,更生动,更接近真相。

