离境退税自助服务机
支持全渠道退税到账
13种语言灵活切换服务
退税款3分钟到账数币硬钱包……
Self-service departure tax refund machines
Receipt of tax refunds via all channels are available
Offers flexible language selection in 13 languages
Tax refund credited to digital Chinese Yuan(e-CNY) wallet within 3 minutes
3月30日,在国家税务总局深圳市税务局、中国人民银行深圳市分行的指导下,离境退税自助服务机在深圳罗湖口岸和深圳机场正式投用,一台自助服务机就可以轻松“搞定”退税。
On March 30, under the guidance of the Shenzhen Tax Service, State Taxation Administration and the Shenzhen Branch of the People's Bank of China, self-service departure tax refund machines have officially been launched at Luohu Port and Shenzhen Airport. A self-service machine can process tax refunds quickly and easily.
上午9时,罗湖口岸离境退税服务大厅内,两台离境退税自助服务机正式“上岗”。据悉,这是中国银行深圳市分行自主研发的首批离境退税自助服务机,可实现集身份验证、材料核验、资金清算等一体化处理。
At 9:00 a.m., two self-service departure tax refund machines officially came into service at the departure tax refund service hall of Luohu Port. They are the first batch of outbound tax refund self-service machines independently developed by the Shenzhen Branch of Bank of China, integrating identity verification, document verification and fund settlement.
“离境退税自助服务机的投用,将会在日常及节假日的退税高峰时段‘大显身手’。”该设备研发负责人中国银行深圳市分行个人金融部副总经理王海炜介绍。
The launch of self-service departure tax refund machines is expected to play a significant role during peak tax refund periods, both on regular days and during holidays, according to Wang Haiwei, Deputy General Manager of the Personal Finance Department at the Shenzhen Branch of Bank of China, who also leads the equipment's research and development.
首位“尝鲜”离境退税自助服务机的香港旅客区女士,操作仅用时2分23秒就退税到账,“真的好快,好方便,且全程都是粤语提示,很贴心。”
Ms Ou, the first traveller from the Hong Kong Tourist Area to try out the self-service departure tax refund machine received her refund credited to her account in just 2 minutes and 23 seconds. "It's really fast and convenient. The whole process is with Cantonese, which was very thoughtful," she said.
据介绍,该设备在支持银行卡转账、第三方支付等退税方式的基础上,创新性地增加了“数字人民币硬钱包”退税渠道。也就是说,境外旅客在完成退税流程后,可选择将退税款直接领取为一张面值等额的数字人民币硬钱包卡片,免去找零繁琐,还可“即退即用”。入境旅客可直接在境内进行二次消费、乘坐公共交通,无需联网即可“碰一碰”支付。
It is reported that in addition to supporting tax refund methods such as bank card transfer and third-party payment, this device innovatively adds an "e-CNY wallet" refund channel. In other words, after completing the tax refund process, overseas travellers can choose to receive the refund directly in the form of an e-CNY card of the equivalent value, avoiding the inconvenience of handling change and allowing them to use the refund immediately. Inbound travellers can make further purchases or take public transport within the country without needing an internet connection, simply by tapping the card to pay.
9时30分左右,香港市民李先生领取到自助服务机“吐出”的第一张数字人民币硬钱包卡片,“听说不仅能消费购物,还可以刷卡坐公交车,很期待之后的体验。”
At around 9:30 am, Mr Li, a citizen of Hong Kong, received the first e-CNY card dispensed by the self-service machine. "I've heard it can be used not only for shopping but also for paying on buses by tapping the card. I'm really looking forward to trying it out," he said.
据深圳海关透露,今年前两个月,深圳海关办理离境退税验核业务1.9万票、验核申请单金额3.1亿元,同期分别增长10倍、1.7倍。深圳海关所属罗湖海关三级主办孙许丹告诉记者:“我们一方面配备多语种工作人员,提供咨询指引等沟通零障碍、全覆盖服务;另一方面持续提升退税验核效率,普通商品在海关验核环节只需2分钟。”
According to Shenzhen Customs, in the first two months of this year, the authority handled 19,000 outbound tax refund verification services, with the value of applications reaching 310 million yuan—an increase of 10 times and 1.7 times respectively compared with the same period last year. Sun Xudan, Level III Principal Staff Member of Luohu Customs under Shenzhen Customs, told reporters: "We have multilingual staff providing barrier‑free, full‑coverage services such as consultation and guidance. In addition, we continue to improve the efficiency of tax refund verification. For ordinary goods, the customs verification process takes only two minutes."
在离境退税政策持续有力撬动下,深圳入境消费市场持续火热。2025年深圳累计办理离境退税业务6.8万笔,同比激增13倍,退税额同比增长2.4倍,“即买即退”金额涨幅近40倍,退税旅客覆盖超160个国家和地区。
Driven by the sustained momentum of the outbound tax refund policy, Shenzhen's inbound consumption market remains very strong. In 2025, Shenzhen processed a total of 68,000 outbound tax refund transactions, a 13‑fold increase compared with the previous year. The total value of tax refunds rose by 2.4 times, while the value of "immediate purchase and immediate refund" transactions increased nearly 40‑fold. Tax refunds covered more than 160 countries and regions.
中文内容来源 | 深圳特区报
翻译|靖欣
编辑|靖欣
审校 | 翔宇
Chinese Source|Shenzhen Special Zone Daily
Translator|Jingxin
Editor | Jingxin
Reviser | Xiangyu