篇章 B
文体:第一人称旅行记叙(经历 → 感悟)
主旨:七十多岁的作者在荒野徒步中直面恐高/怕熊/怕变老,在支持与自我调节下逐步克服,最后获得“我仍有能力”的确认。
结构:①点题三恐惧+出发 ②过桥(恐高)③遇熊(恐熊)④象征性总结+化解“变老焦虑”
全文翻译(翻译=ON)
这个夏天,我与三种根深蒂固的恐惧正面相遇:恐高、怕熊、以及对衰老的担忧。两位朋友和我一起参加了为期四天的荒野之旅。由于我们都已七十多岁,我们觉得趁还能走得动,最好现在就去。我们的冒险从一段令人胆战心惊的盘山路驾驶开始。
有一次徒步时,我发现自己正抓着一根钢缆,走在一座由两根部分腐烂的木头搭成的桥上,桥下是奔涌的急流,桥面高悬其上。若不是向导走在前面,用嘴型无声地说着鼓励的话,我绝不会尝试。我的目光紧盯着她的靴子,小心翼翼地在摇晃的木头上挪动。不知怎么,我竟然走到了对岸,心里被强烈的兴奋与巨大的如释重负所淹没。
后来,我们发现了熊的足迹,被告知要制造很大的声响。等紧张情绪过去后,这很快变成了一种“游戏”。
直到突然之间,时间仿佛凝固了。
我们刚刚趟过一条小溪,向导低声说:“有熊。”我难以置信地抬头一看,看到的不是一只,而是两只——在我们上方大约十米处:前面是一只棕色的母熊,后面跟着它的幼崽。
虽然吓得说不出话来,我却还是忍不住注意到它们在自然环境中看起来多么美。我想,这会不会成为我最后的记忆。它们开始朝我们走来时,我们总算回过神来,大喊并挥动徒步杖。它们似乎被吓了一跳,停住了,然后慢慢转身离开。又一种恐惧被战胜了!
在最后一个清晨,我们安静而沉思地穿行在森林里。之后,向导让我们带回一根“有意义的”树枝、一块石头和一片叶子来分享:什么会在我们心里“留下”,什么让我们觉得“特别棒”,以及我们想把什么“抛在身后”。友谊的纽带会留在我心里。女性彼此支持真的很棒。而我希望把一些恐惧留在身后。
最后,向导表达了她的钦佩,不仅夸赞我们的体能,也称赞我们的积极态度,并说她希望在三四十年后也能像我们一样。那些意想不到的话温暖了我的心,也缓解了我对自己“已经走下坡路”的恐惧。因为我们所完成的事而被认可,感觉就像赢得了一枚奥运奖牌——哪怕只是“参与奖”。
24-27 题证据链讲评(答案:A C B A)
24. How did the author cross the bridge?
答案:A(By taking mindful steps.)
依据: “I inched along the shaky logs.” / “Fixing my eyes on her boots …”
转换关系:inched along = 一点点挪(慢、稳、谨慎)→ mindful steps。
干扰项(极简):
25. Why did the bears leave?
答案:C(They were surprised at the group’s actions.)
依据: “we … shout and wave our hiking poles” → “Taken aback, they stopped … turned away.”
转换关系:Taken aback = 吃惊 → surprised;行动(喊+挥杖)导致熊停下离开。
干扰项(极简):
A:美是作者感受,不是熊离开原因。
B:离开触发点是“我们喊+挥杖”,不是急流声。
D:没扔石头,“rock”是后文双关反思。
26. Why did the guide ask them for a stick, rock, and leaf?
答案:B(To reflect on the journey.)
依据: “bring back a ‘meaningful’ … to share: what would ‘stick’ … what ‘rocked’ … what … ‘leaf’ behind”
转换关系:三连问=让大家总结收获与放下 → 典型“reflect on the journey”。
干扰项(极简):
27. What does “over the hill” mean?
答案:A(Past the peak of youth.)
依据: “in our seventies” / “fear of ageing” / “eased my fear of being ‘over the hill’”
转换关系:语境锁定“衰老焦虑” → 过了巅峰、走下坡路(与青春/最佳状态相对)。
干扰项(极简):
【C篇】
文体:科普说明文
主旨:用“机器人导师”恢复失传鸟歌,核心是保护鸟类文化传承。
结构:问题(城市化打断学习链→方言消失)→方法(建模+设备+训练设计)→结果(学会但带口音)→意义(文化多样性+AI后续)。
全文翻译
布宜诺斯艾利斯大学的研究人员成功使用一位“机器人导师”来教会雄性 chingolo(南美的一种小鸟)一段歌声——这段歌声曾是该物种文化的一部分,但已经失传了半个多世纪。
雄性 chingolo 会从成年雄鸟那里学习它们独特的、两秒钟的旋律。“这是一种很有辨识度的歌声——像指纹一样独一无二,但它是后天学来的,”一位研究人员说。“它用来吸引雌鸟并保护领地。这是鸟儿在表达:‘这是我,我就在这儿。’”然而,城市化和栖息地丧失打断了这种学习链条,导致当地的歌声“方言”消失。
受这个问题驱动,研究人员承担了一项开创性任务:把一段从野外消失的鸟歌重新带回 chingolo 种群——这段歌只在20世纪60年代的一份音乐录音中留存。
研究团队利用基于物理学的鸟类发声通道建模,首先制作出了这段失传鸟歌的精确人工版本。随后,他们把这一模型做成可用于播放的实体设备——“机器人导师”。这段人工歌声在 chingolo 的关键学习期(10月至次年2月)被引入公园中的鸟群。播放训练安排在鸟类歌唱高峰时段,每次最长不超过8小时。播放之间还设置了随机停顿,这样鸟儿会把区域内三台设备的播放理解为一种真实“对唱交流”,仿佛这些设备彼此在回应对方。这刺激了鸟儿的发声反应。
结果令人印象深刻。幼年 chingolo 学会并接受了这段歌声,不过它们会在结尾的颤音上加入自己所在种群的“口音”,这表明它们的歌唱既受后天学习行为影响,也包含先天特征。
另一位研究人员说:“这关乎的不是仅仅保护基因层面的多样性,而是文化多样性。”团队目前正在开发 AI 系统,用于自动识别个体鸟歌,并计划研究鸟类种群中“文化”的传播,以确保鸟类文化不会再次失落。
[28] 答案:D(To preserve the birds’ cultural heritage.)
依据:
“a song that was once part of the species’ culture but had been lost…”
“This is about preservation … cultural biodiversity.”
转换关系:culture / cultural biodiversity → cultural heritage(同义归纳:文化传承保护)。
干扰项(极简):A 未提濒危;B 无 brain;C 机器人是手段非目的。
[29] 答案:C(It functions as their social identity.)
依据:
“It serves to attract females and protect territory.”
“the bird’s way of saying, ‘This is me, and here I am.’”
转换关系:“This is me…”= 身份宣告/存在宣示 → social identity(功能概括)。
干扰项(极简):A 无 hunters;B urbanization 是原因非作用;D 无 remember habitat。
[30] 答案:D(To trick the birds into interaction.)
依据:
“random pauses… interpreted… as a real exchange… devices… responding to each other.”
“This stimulated the birds’ vocal responses.”
转换关系:让鸟把播放当成“对唱互动”→ 误以为在交流(real exchange/responding ≈ interaction;interpreted as ≈ trick)。
干扰项(极简):A 不谈保护声道;B 无测速;C 无节拍训练。
[31] 答案:B(Their singing shows special vocal features.)
依据:
“learned and adopted… added… population’s ‘accent’…”
“shaped by learned behaviors and inborn characteristics.”
转换关系:学会但带“口音”+先天/后天共同塑形 → 歌唱呈现特征性发声表现(vocal features 的概括)。
干扰项(极简):A 无跨物种扩散;C 结果“impressive”非需改进;D 说的是口音差异,不是效果取决种群。
D篇:说明文
文体:科普说明文(雨滴/液滴发电装置)
主旨:用“雨滴冲击→形成 plug flow(塞状流)→电荷分离显著增强→产生电流”实现更高效的微型发电。
结构:①类比引入电荷分离 ②指出连续流收电效率低 ③给出新装置与plug flow机制+实验 ④强调清洁能源前景与城市应用设想
全文翻译(翻译=ON)
当你在皮肤上摩擦气球时,会产生电——这是电荷分离的常见例子:相反电荷被分开,从而产生电势。类似地,雨滴撞击狭窄管道时,也会产生微小却显著的能量释放。如今,新加坡国立大学(NUS)的研究人员利用这种效应,尝试用类似雨滴的液滴来发电。
传统水力发电依赖大水流,只适用于河流等地方。对于更小、更慢的水流,研究人员探索电荷分离:让水持续流过管道,水接触的表面会聚集电荷。这样能收集电荷,但效率并不高。
为解决这一问题,NUS 团队制作了特殊装置。在装置两端——上端新设计的管口(约2毫米宽)和下端集水杯——放置导线来收集电荷。首先,水从金属针头释放形成类似雨滴的液滴。液滴进入管道时,冲击会产生“塞状流”:水形成被空气间隙分隔的微小水柱。这种流动很关键,因为它带来更大的表面接触、更长的电荷累积时间,使电荷分离量最高可达连续流的10万倍。带电液滴离开管道落入杯中后,电荷在水中累积,形成电流。测试中,四根管道产生的电量足以让12盏LED灯持续亮20秒。
据研究第一作者所说,该模型展示了雨水如何能有效、可持续地产生清洁电力,尤其适合新加坡这类多雨地区。其潜力巨大,因为即使在城市中也能提供替代能源。设想屋顶装一个集雨装置:只要下雨就产生少量电力——对一滴雨是小一步,却可能是可持续能源技术的一大步。
32. What problem do the NUS researchers aim to solve?
1) 答案:C(The inefficiency of charge harvesting.)
2) 依据
“researchers can collect charges, but it is far from effective.”
“To solve this problem, the NUS team built a special device.”
3) 转换关系
4) 干扰项(极简)
33. Which best illustrates “plug flow”?
1) 答案:D
2) 依据
3) 转换关系
4) 干扰项(极简)
34. Last paragraph mainly about what (concerning the model)?
1) 答案:B(Its promising use in green energy.)
2) 依据
3) 转换关系
4) 干扰项(极简)
A:未谈成本。
C:复杂设计在前文,末段谈“意义与想象”。
D:未提出“需要更多设备”的现实诉求。
35. Suitable title for the text?
1) 答案:A(Revolutionary Energy from Raindrops)
2) 依据
“generate electricity using rain-like droplets”
“how rain can be used to generate clean electricity”
“a small step for a raindrop…”
3) 转换关系
4) 干扰项(极简)
语篇信息(七选五)
全文翻译(翻译=ON)
我戴上头显,几秒钟之内就到了另一个地方。深色的水面上漂着冰原。风从耳边掠过,尖锐而躁动。远处的群山在月光下泛着微光。片刻之后,我发现自己置身于一座博物馆里,身体前倾,凑近一幅我从未在现实中见过的画作。我没有移动,却仿佛正在旅行。这就是虚拟现实(VR)的承诺:不必离开家,就能把一个世界送到我们面前。
这种旅行方式有很多值得欣赏的地方。虚拟旅程方便、省时,而且人人都更容易触及。你无需考虑天气状况、健康问题或经济压力。你可以在任何时刻进入遥远之地,也能同样自由地离开。对于那些受时间安排、健康或收入限制的人来说,VR悄然移除了传统旅行常常设下的障碍。
然而,真实的旅行会留下更深的印记。旅行者会在陌生的街巷里穿行,品尝当地的食物,并与被不同传统塑造的人面对面交流。这样的相遇会唤醒感官,制造持久的记忆。更重要的是,它们改变的是一个地方带给我们的“感觉”,而不仅仅是我们对它的“理解”。
这种区别很明显,因为“了解一个目的地”和“身临其境”并不是一回事。虚拟旅行提供的是精心设计的场景和预先编排的感受,但它依然被严格控制。相比之下,真实旅行由不可预知塑形——它要求你做出选择、学会适应,并持续对意外保持警觉。正是在那些未被计划的时刻里,理解变成了亲历,而不只是记录。
毫无疑问,虚拟现实会继续进化,丰富我们预览旅程、想象远方世界的方式。尽管如此,它仍无法取代真正的在场。旅行不只是为了看得更远;它也关乎你站立之处的真实感受。有些知识似乎只有当你的双脚踩在地面上时才会到来。
逐题“证据链讲评”(七选五:指代词→逻辑词→话题复现)
[36] 答案:A(I am not moving, yet I am traveling.)
答案定位:空前写“瞬移式”场景切换;空后总括“VR的承诺”。
依据(原文证据):
桥接关系(三步):
干扰项分析(简要):
[37] 答案:D(Virtual journeys are convenient, time-saving, and widely accessible.)
答案定位:空前“有很多值得欣赏”;空后开始列举“不用考虑天气/健康/经济”“随时进入离开”。
依据:
空前:“There is much to appreciate in this form of travel.”
空后:“There is no need to consider weather conditions, health issues or financial pressure…”
桥接关系(三步):
指代词:“this form of travel”指代VR旅行 → D里的“Virtual journeys”同指。
逻辑词:空后连续“no need / at any moment / freely”是在解释D的三个形容词(方便、省时、可及)。
话题复现:D是“总起句”,空后是“分述句”,结构完美(总—分)。
干扰项分析:
[38] 答案:B(Yet real travel leaves a deeper mark.)
答案定位:上一段讲VR优势;空后转写“旅行者在陌生街道…面对面…唤醒感官…改变感受”。
依据:
桥接关系(三步):
干扰项分析:
[39] 答案:F(It demands choices, adaptation, and constant awareness of the unexpected.)
答案定位:空前“真实旅行由不可预测塑造”;空后“在那些未计划时刻,理解变成亲历”。
依据:
空前:“Real travel, by contrast, is shaped by unpredictability.”
空后:“In those unplanned moments…”
桥接关系(三步):
指代词:F里的“It”指代前句的“Real travel / unpredictability带来的旅行状态”。
逻辑词:“unexpected / unplanned”同义复现,打通前后。
话题复现:F把“unpredictability”解释成具体要求(选择、适应、警觉),为后句“unplanned moments”铺垫。
干扰项分析:
[40] 答案:E(Some knowledge, it seems, only arrives when your feet are on the ground.)
答案定位:结尾段先承认VR会发展,但“cannot replace actual presence”;空前再强调“旅行也关乎你站立之处的感受”。
依据:
桥接关系(三步):
指代词:E中的“your feet”与空前“where you stand”形成同一意象链(站立/脚/地面)。
逻辑词:“only”强化“cannot replace”的结论力度(有些东西VR给不了)。
话题复现:全篇核心对比“虚拟预览 vs 真实在场”,E用“脚踩地面”做落点式收束。
干扰项分析:
两个多余选项(快速排雷)
课堂追问(引导批判性思维)
作者为什么用“脚/站立/地面”反复收束?这种意象对说服力有什么作用?
文中把VR描述为“carefully controlled”,你能从哪些词看出作者对VR的“隐性评价”?
如果把多余选项G改写成作者愿意接受的版本,你会如何调整措辞与位置?